Langue, santé, qualité et sécurité
Page principale
Fiches thématiques
Ressources
Main page
Thematic sheets
Resources
Répertoire des thèmes
Être capable de parler dans sa langue maternelle lorsqu’il est question de santé ne constitue pas une faveur demandée aux organisations et aux professionnels de la santé. Au contraire, il s’agit d’une question fondamentale d’accessibilité, de sécurité, de qualité, d’égalité et d’équité des services.
Source : Bureau du Commissaire aux langues. (2015). Rapport d’enquête systémique - Enquête sur le respect de la Loi sur les langues officielles, L.R.T.N.-O. 1988, à l’Hôpital général Qikiqtani, rapport final.
1. Des services de santé de qualitéSelon l’Institut canadien pour la sécurité des patients (ICSP), des services de santé de qualité :
- Augmentent la probabilité d’obtenir les résultats sanitaires escomptés et sont conformes aux connaissances professionnelles à bases factuelles dont on dispose
- Incluent la promotion, la prévention, le traitement, la réadaptation et les services palliatifs
- Sont fondés sur des données probantes et tiennent compte des besoins et des préférences des utilisateurs des services (usagers, familles et communautés)
Poursuivez votre lecture :
2. L’importance de la communication pour offrir des services de santé de qualité et assurer la sécurité des usagers
La communication est un élément central des services de santé. Elle est déterminante dans la qualité de l’offre de soins.
Au Canada, quatre groupes sont susceptibles de devoir surmonter des barrières linguistiques dans le cadre des soins de santé :
- Les Premières Nations et les Inuits
- Les immigrants et les réfugiés
- Les personnes sourdes et les personnes sourdes et aveugles
- Les locuteurs de l’une des deux langues officielles du Canada, selon leur lieu de résidence (minorités de langue officielle)
(Adapté de : Bowen, S. (2015). The Impact of Language Barriers on Patient Safety and Quality of Care. Ottawa : Société Santé en français.)
Poursuivez votre lecture : L’approche centrée sur le patient
La discordance linguistique et la prestation des services de santé… lorsque l’usager et le professionnel de la santé ne maitrisent pas la même langueLes professionnels de la santé s’appuient sur les renseignements communiqués par l’usager, sur l’historique de sa maladie et sur l’examen médical pour poser leur diagnostic.
Une incompréhension des symptômes dont souffre l’usager peut faire en sorte que ce dernier ne bénéficie pas des soins dont il a besoin. Le traitement et l’examen prescrits peuvent ne pas être appropriés et ne pas contribuer à résoudre le problème de santé.
Source : De Moissac, D. (2016). Accès aux services de santé et d’interprète-accompagnateur - L’expérience des communautés minoritaires à faible densité de francophones au Canada. Rapport de recherche – Projet INTACC déposé à la Société Santé en français, p. 22.
Le faible niveau de littératie en santé de certaines personnes représente déjà un obstacle à la communication. Elle devient pratiquement impossible quand, en plus, l’usager et le professionnel ne maitrisent pas la même langue.
Les barrières linguistiques, affectent l’efficacité et engendrent de la frustration. Les erreurs médicales pouvant en découler augmentent le risque d’incidents graves et même de décès et exposent les fournisseurs à des poursuites judiciaires (adapté de Bowen, 2000).
Cette discordance linguistique entraine des conséquences :
- Difficultés à tirer avantage du matériel éducatif sur la promotion de la santé et sur la prévention des maladies
- Participation plus faible aux programmes de dépistage
- Retard dans le recours aux soins
- Risques accrus d’erreur de diagnostic
- Consultations plus longues et moins efficaces
- Plus de tests diagnostiques
- Augmentation du risque d’hospitalisation
- Diminution de la fidélité aux traitements
- Baisse de la satisfaction à l’égard des soins reçus
- Hausse des couts pour le système de santé
Adapté de : Gauthier, H., en collaboration avec Reid Triantafyllos, M.-A. (2012). Compétences linguistiques et qualité de services - Argumentaire pour des services de soins de santé en français de qualité. Rapport préparé pour le Conseil communauté en santé du Manitoba.
Poursuivez votre lecture :
-
Les barrières linguistiques et leur impact sur la qualité et la sécurité des soins
-
L’insécurité linguistique et son impact sur les services de santé en français
3. L’éthique et les services de santéChaque usager a droit à des soins de santé conformes à l’éthique; il est en droit de recevoir les meilleurs soins de santé au moment où il en a besoin. Dans les communautés francophones en situation minoritaire, les francophones doivent trop souvent faire face à un manque de services de santé en français, ce qui donne lieu à des soins d’une qualité inférieure à la norme.
En plus de soins qui peuvent être de moins bonne qualité, des difficultés au niveau de la communication (discordance linguistique) affectent d’autres dimensions clés de l’éthique telles que le consentement et la confidentialité. Il ne peut y avoir de consentement éclairé sans une communication ouverte et fréquente dans la langue de l’usager. Le recours à des interprètes, qu’ils soient ou non des professionnels, porte atteinte à la confidentialité.
Adapté de : Consortium national de formation en santé — Volet Université d’Ottawa. (2019). Étudiants CNFS au cœur de la solution pour une offre active de services en français. https://cnfs.ca/media/attachments/2019/05/01/guide-etudiants-fin.pdf. Reproduit avec permission.
4. Les risques et les avantages d’utiliser des interprètesPour éviter les conséquences négatives liées aux défis de communication, il est parfois nécessaire de recourir aux services d’un interprète. Il s’agit parfois d’un interprète qualifié, mais il arrive trop souvent qu’on fasse appel à un interprète non formé, c’est-à-dire à un collègue de travail ou encore à un bénévole, à un parent, à un ami, etc. Au Canada, aucune loi ne régit les services d’interprétation et il n’existe aucune orientation concrète en ce domaine. Cela risque de porter atteinte à la fois à la sécurité, à la qualité et à la livraison des soins sur le plan de l’éthique.
Poursuivez votre lecture : Les services d’interprétation et l’offre de services de santé en français
L’approche centrée sur le patient ou la patiente
L’insécurité linguistique et son impact sur les services de santé en français
L’objectif ultime des soins de santé : la qualité
Les barrières linguistiques et leur impact sur la qualité et la sécurité des soins
Les déterminants sociaux de la santé
Les services d’interprétation et offre de services de santé en français
Webinaire
Accès aux services de santé et d'interprètes-accompagnateurs : l'expérience des communautés minoritaires francophones au Canada - Projet INTACC
Public cible
Objectif
Durée
27 minutes
Conception
Société Santé en français
Danielle de Moissac, 2017
Danielle de Moissac, 2017
Année
Description
Survol de l'accès aux services sociaux et de santé en français, l’importance de recevoir des services en français, l'impact des barrières linguistiques sur cet accès et les pratiques courantes en interprétation-accompagnement dans les communautés minoritaires francophones à faible densité de au Canada.
Document
Accès aux services de santé et d’interprète-accompagnateur —L’expérience des communautés minoritaires à faible densité de francophones au Canada —Rapport de recherche —Projet INTACC
Public cible
Objectif
Durée
Conception
Société Santé en français
Danielle de Moissac
Université de Saint-Boniface, 2016
Danielle de Moissac
Université de Saint-Boniface, 2016
Année
Description
Cette étude vise à combler la pénurie de connaissances sur les effets des barrières linguistiques quant à l’accès aux soins et à leur qualité pour les populations de langue officielle minoritaire vivant en milieu rural ou éloigné, ainsi que pour les communautés à faible densité de francophones
Document
Compétences linguistiques et qualité des services; Argumentaire pour des services de soins de santé en français de qualité
Public cible
Objectif
Durée
Conception
Conseil communauté en santé du Manitoba, Hubert Cloutier en collaboration avec Marc-André Reid Triantafyllos, 2012
Année
Description
Le rapport démontre l’importance des services de santé en français et leur impact sur la santé des francophones vivant en contexte minoritaire. Il propose aussi des outils et des arguments pour soutenir le développement de ces services, notamment au Manitoba. La recherche est basée sur une revue de la littérature et des consultations du milieu.
Document
Consultation publique sur l’accès aux services de santé en français
Public cible
Objectif
Durée
Conception
RésoSanté Colombie-Britannique, 2016
Année
Description
Ce rapport dresse un portrait sommaire des besoins de santé en français des francophones de C.-B. en se basant en partie sur des questions provenant de l’enquête de 2006 : « Préparer le terrain en Colombie-Britannique »’, mais avec une plus grande emphase sur les intervenants(es) en santé plutôt que les médecins.
Document
Impact des barrières linguistiques sur la sécurité des patients et la qualité des soins
Public cible
Objectif
Durée
Conception
Société Santé en français
Sarah Bowen, 2015
Sarah Bowen, 2015
Année
Description
Recension critique (Grant et Booth, 2009) de la littérature traitant de l’impact des barrières linguistiques sur la sécurité des patients dans le contexte de la qualité des soins. On y trouve une synthèse des données actuelles et un cadre pour la suite des recherches.
Vidéo
Leadeurship (2 capsules vidéos)
Public cible
Objectif
Durée
10 min
Conception
Secrétariat national du CNFS, 2015
Année
Description
- Des chercheur(e)s et le leadeurship en offre active : Éric Forgues, Jacques Michaud, Sarah Bowen et Ann Leis. (10 min)
- Des gestionnaires et le leadeurship : Céline Bossé, Gérald Savoie, Bernard Leduc, Isabelle Salesse et Hélène Roussel (11 min 21 s)
Vidéo
Les soins culturellement adaptés pour les francophones au Manoir des Pionniers du Grand Sudbury
Public cible
Objectif
Durée
6 minutes
Conception
Réseau du mieux-être francophone du Nord de l'Ontario, 2020
Année
Description
Le Manoir des pionniers a participé au projet « Je suis francophone/I am Francophone » en partenariat avec des organismes communautaires afin de mettre en œuvre des soins culturellement adaptés aux francophones. Le Manoir des pionniers nous invite à danser et à chanter pendant leur activité de chanson à répondre destinée aux francophones du foyer de soins de longue durée.
Document
Planification et mise en œuvre d’un modèle novateur de centre de santé communautaire francophone pour la communauté de Timmins
Public cible
Objectif
Durée
Conception
Réseau du Nord de l’Ontario
PGF Consultants Inc., 2017
PGF Consultants Inc., 2017
Année
Description
Rapport présentant entre autres, un modèle de centre de santé communautaire novateur qui pourrait répondre aux défis et combler les lacunes relevées dans le rapport « Examen des services de soins primaires destinés aux francophones de Timmins » et qui, en même temps, tirera pleinement parti des ressources et des partenariats locaux pour créer un modèle de soins primaires centré sur les patients pour les francophones de Timmins.
Voir aussi : Examen des services de soins primaires destinés aux francophones de Timmins https://reseaudumieuxetre.ca/wp-content/uploads/2021/04/Rapport-final-Timmins-Aug-2016_FR-3.pdf.
Document
Professionnels de la santé et minorités de langue officielle au Canada, 2001 et 2011
Public cible
Objectif
Durée
Conception
Statistique Canada
Jean-François Lepage et Émilie Lavoie, 2017
Jean-François Lepage et Émilie Lavoie, 2017
Année
Description
Le premier objectif de ce rapport est de présenter des statistiques détaillées sur le nombre de professionnels de la santé selon différentes caractéristiques linguistiques. Plus encore, ce rapport vise à estimer dans quelle mesure et de quelle manière a évolué la disponibilité des professionnels de la santé de langue officielle minoritaire au Canada, au cours d’une période de dix ans pendant laquelle le gouvernement fédéral est intervenu pour améliorer l’accès aux soins de santé dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM).